Algerian Hostage Crisis Ends
Algerian Hostage Crisis Ends A four-day siege has ended in the North African desert. |
Освобождение заложников в Алжире В Североафриканской пустыне закончилась четырёхдневная осада. |
Islamic militants stormed a natural gas complex in Algeria, taking hundreds of people hostage, including more than 100 foreigners. |
Исламские боевики штурмовали газовый комплекс природного газа в Алжире, захватив сотни человек в заложники, в том числе более(и порядка) 100-а иностранцев. |
The Algerian military surrounded the facility and attempted to free the hostages. |
Алжирские военные окружили объект(завод) и попытались освободить заложников. |
While hundreds of people escaped, at least 37 hostages from eight countries were killed, and several others remain unaccounted for. |
В это время(во время операции) сотни человек бежало(спаслось), по меньшей мере 37 заложников из восьми стран были убиты, и(также) несколько других(иностранцев) числятся без вести пропавшими. |
The Islamist group blamed the attack on France’s military intervention in Mali. |
Исламистская группировка(боевики) переложила ответственность за нападение(теракт) на военное вмешательство Франции в Мали. |
The terrorists claimed that Algeria was targeted because it allowed France to use its airspace. |
Террористы заявили, что Алжир был выбран(атакован), потому что он разрешил Франции вторгаться в их (Малийское) воздушное пространство. |
Algeria is Africa’s largest natural gas producer, and many argue that its gas facilities need tighter security. |
Алжир является самым крупнейшим производителем(поставщиком) природного газа в Африке, и многие утверждают, что его газоперерабатывающий завод нуждается в более жёсткой(надёжной) охране. |
Словарь
Siege – осада (окружение чего-либо военными или правоохранительными органами)
Militant – боевик
Hostage – заложник/заложница
Remain unaccounted for – числится без вести пропавшим
Intervention – вмешательство (как правило военное)
(Lay the) blame on somebody – возложить(переложить) ответственность/вину на кого-либо
Различия между "while" и "during" (во время)
Предлог "during" говорит нам, как долго что-либо происходит во время чего-либо. Данный предлог ставится только перед существительным:
Nobody spoke during the presentation
Во время презентации никто не говорил
"While" говорит нам о двух действиях(событиях), которые происходят в одно и то же время. Продолжительность действия в данном случае не имеет значение. Важно запомнить, что "while" идёт сразу же после подлежащего и сказуемого. Конструкция и пример:
While → подлежащее → сказуемое |
Подлежащее – зелёный цвет, сказуемое – синий:
I drank juice while I was watching TV
Я пил сок во время просмотра телевизора